воскресенье, 08 февраля 2015
Morrowind — красивейшая игра, пейзажи дивные, а все благодаря небу, воде и уникальному, говоря умными словами, биоценозу острова. Не имеющему аналогов и на Нирне, что уж говорить о реальном мире. Не удивлюсь, если разработчиков консультировал биолог или эколог — экосистема вышла и необычная, и довольно достоверная.
Конечно, не все там необычное. Есть вполне типичные грибы, лишайники, папоротники и покрытосеменные растения, в том числе лиственные деревья. Фауна оригинальней флоры, в ней всего лишь одно типичное млекопитающее — крыса (хотя не грызун эта крыса, у нее есть клыки, так что не так уж она типична). Но обсудим флору. Вернее, микофлору, так вышло, что необычны в основном грибы.
Читать пост с картинкамиДействительно уникальны три вида: гигантские грибы, которые, судя по концепт-арту, называются «императорский зонтик», не менее огромные грибы-дома Телванни и мускпунж.
Вот размерами сравнимые с лиственными деревьями зонтики:

Видно, что зонтики — пластинчатые грибы, наверное, базидиомицеты. При этом ножки плодовых тел у них часто расщепленные — видимо, для того, чтобы удерживать вес шляпки. Стоит поставить вопрос, зачем им такие огромные плодовые тела, которые, вполне вероятно, растут не один год, а десятки лет. На этот счет у меня есть одна гипотеза. Очень возможно, что, в отличие от «нормальных» грибов, зонтики образуют споры многократно, то есть перешли к стратегии размножения, свойственной высшим растениям. Скорее всего, такому росту способствовал магический фон Нирна (универсальное объяснение, да), а произошел он с целью приспособиться к активности Красной горы. Если плодовые тела зонтиков одеревенели настолько, что способны пережить потоки лавы, то все логично: после извержения живая грибница сохраняется только высоко над землей, на уже неживой «подставке»-ножке. Даже если ножка сломается потом, не страшно. Шляпка может спороносить и заново заселять грибницей почву, за несколько лет вырастают новые плодовые тела, и грибница снова «переезжает» с почвы в воздух.
Вот поселение Телванни: прекрасные грибы-дома. На алдмерисе «гриб» будет садрит; столица Телванни так и называется Садрит Мора, «Лес Грибов».

Можно достаточно уверенно предположить, что дикая форма плодовых тел грибов-домов тоже в игре представлена, вот она:


Итак, во-первых, видно, что грибы-дома выращиваются не из Императорских зонтиков, но, видимо, из близкородственного вида. А может, даже подвида или морфы. Грибы-дома в дикой форме тоже гигантские, пластинчатые, но ножка их разветвлена и несет множество шляпок, с расширенным, не спороносным основанием у каждой. Маленькие плодовые тела рядом с более старым плодовым телом, видимо, покрыты пленкой, повторяющей поверхность разросшегося основания шляпки культурной формы.
Для культурной формы характерно гипертрофированное развитие основания шляпки, с образованием полости внутри, в которой и обустраивают жилое помещение, вырезая дверной проем в произвольном месте. Дома-грибы при этом — продукты направленного магического воздействия. Известно, что для их выращивания нужны сильные камни душ (энергия душ, заключенных в них, вернее). Растут грибы-дома при поддержке магов очень быстро (судя по игре, на выращивание среднего поместья, то бишь Тель Увирита, уходит три недели).
И, наконец, мускпунж. Не вполне понятно, растение это или гриб.

В оригинале он Muck Spоnge [мак спандж], что можно перевести как «гадкогубка», «навозная губка». Форма мускпунжа и впрямь напоминает животное губку, но растет он не в воде, а на суше. Внутри зрелого мускпунжа собирается особая коричневая слизь, муск (Muck [мак]), или, собственно, «гадость» или «навоз». Несмотря на неаппетитное навание и вид, муск — самый популярный, судя по количеству игровых квестов с ним, ингредиент для изготовления лекарств от так называемых «обычных болезней», и мускпунжи разводят как сельскохозяйственную культуру (хотя они прекрасно растут и в диком виде). На уборке муска в исторические времена подвизался даже сам лорд Вивек, если легенды не лгут.
Итак, растение или гриб? Скорее, все-таки, гриб: не видно никаких фотосинтезирующих органов, формы мускпунжа напоминают аскомицеты — примитивные (по-научному несовершенные) грибы. Или, может, такую группу базидиомицетов, как навозниковые (и название похоже). Муск говорит в пользу первой версии — аскомицетам свойственно в том числе бесполое размножение, споры которого погружены в слизь (споры в этом случае разносятся не воздухом, а водой). Думаю, дело происходит так. Созревший мускпунж «вскрывается» сверху, внутри полости копится муск со спорами. Отверстие в мускпунже всегда направленно прямо вверх. Видимо, чтобы полость заполнялась дождевой водой. Переливаясь через край, она выносит с собой и споры. В итоге получается колония мускпунжей (поодиночке они практически не растут). То, что мускпунж называют в игре растением — просто следствие недостаточного развития биологии на Нирне.
Растения же, хотя по большей части не имеют прямых аналогов в реальном мире, не слишком оригинальны. Та или иная причудливая форма побега, гипетрофированые клубни, корневища или луковицы, иногда бордовый окрас побегов и листьев. Оставшиеся грибы тоже недалеко ушли от своих земных собратьев.
Единственное, что еще можно добавить — разъяснение к некоторым названиям. Гриб банглер бейн в оригинале имеет говорящее имя Bungler's Bane — «смерть растяпы». Как отмечалось кем-то в фэндоме, скорее всего, из-за ядовитости при схожести с условно съедобной гайфа фацией. Можно было бы перевести «смертянка», например. Хакльлоу в оригинале — Hackle-Lo (означает что-то вроде «ну и грива!» или «вот так чубчик!») — назван так, очевидно, за султан из длинных острых листьев на верхушке толстого ствола. Гайфа фация в оригинале — Hypha Facia, то есть, что-то вроде «гифовая повязка» (оба слова заимствованы в английский из латыни, гифа — нить грибницы). Быть может, стоило при транслитерации исходить из латыни: гифа фасция. C болотным тростником очень интересно, в оригинале он Marshmerrow, видимо, это слегка переделанный marshmallow — лекарственный алтей, эти растения действительно похожи и оба обладают целительными свойствами. Также marshmallow — «мягкая пастила», а болотный тростник на вкус сладкий. Лучше бы перевели как «сладкий болотник» — хотя бы в оппозицию соленому рису. Рубраш в оригинале Roobrush, brush — «щетка», видимо, назван так за частые жесткие ветви. Виквит в оригинале Wickwheat — «сельская пшеница», «хлеб фермера», странно, что так не перевели. Но по большей части официальный перевод не подкачал. Хорошо переведены горьколистник, толстоспорник, удушайка, комуника, пробочник, грязнохвостник, вредозобник, каменевка. И смысл передается, и звучит как название растения.
В целом, флора Вварденфелла — самая богатая и проработанная из всех, что я видела в играх. Фитоценозы Oblivion и Skyrim тоже включают большое число видов, но они слишком обычны. В других играх флоре вообще уделяется минимальное внимание.
@темы:
Morrowind,
Lore,
серия TES,
из старого
От себя добавлю несколько пятикопеечных:
1. Muck Sponge. Действительно, можно перевести дословно как "навозная губка", "навозник". Но тогда как перевести muck? "Навоз" явно не будет тем, что задумывали разработчики. Но что есть навоз? Это гумус, перегной. Есть термин, которым обозначается навозная жижа или другой жидкий продукт гниения - "гночевица". По-моему, звучит хорошо. Таким образом, muck sponge можно перевести как "гночевичник".
ЗЫ: хотя навоз, дрянь, гниль... Невольно вспоминаешь о поганках (погань).
2. Bungler's Bane в своё время тоже заставил поиграться со словами. В итоге остановился на таком варианте: "разинемор". Хотя "смертянка" идёт в аналогию с бледной поганкой, как понимаю, а она не в пример опаснее мухомора, но в этом случае смысловая часть от bungler теряется.
3. Как я обрадовался, увидев Ваш перевод wickwheat как "сельский хлеб". До того на некоторых форумах насмотрелся даже на переводы wick как сленгового обозначения некоторых органов. Спасибо Вам за это.) Что же до конструктивных деталей, то, возможно, под "сельской" принадлежностью этих зерновых имеется в виду то, что такой хлеб не жалуют горожане: богатые едят пшеницу и ячмень. А что же wickwheat? Возможно, это более грубая культура - рожь, или, вероятнее, эммер, то есть, по-нашему, полба!
ЗЫ: хотя, как по мне, виквит как название само по себе звучит удивительно приятно, словно так и надо.
4. Вариант с "сладким болотником" в дуэт к "солёному рису" очень удачен, полностью поддерживаю.
Гночевичник? Отлично
Вот в "разинемор" не зная оригинала я не углядела бы корней разиня и мор, прочла сначала "раз и не мор"... мухомор, разинемор... а если не разиня? Очень длинное слово. Лохомор, м-м?
Полба тоже хорошо.
Звучит виквит хорошо, и рубраш звучит хорошо, но ведь кроме звучания там есть и смысл.
Про алкоголь и наркотики в играх у меня тут есть отдельная статья, кстати
Почему-то с "дуркомора" вспомнил Дуремара. )) Олухомор... Вообще, неплохо, правда у меня сразу ассоциируется с заклинанием "Алохомора" из Гарри Поттера. Но хорошо.
К слову, только вчера покатал на языке возможные переводы рубраша, и отметил себе словечко "щетинник".
Статья по алкоголю и наркотикам в видеоиграх? Хм... Интересно будет посмотреть. =)
Щетинник - классно.
Жаль, что по новым играм TES нет никакого смысла писать подобную статью.